時間:2021年03月02日 分類:教育論文 次數(shù):
[摘要]國內(nèi)版外文圖書的在版編目數(shù)據(jù),以中文翻譯書名作為正題名著錄,并不符合相關國家標準的規(guī)定,這與相關國家標準的局限有關,也與圖書在版編目數(shù)據(jù)著錄的非常規(guī)性操作有關,結果就是各種書目資源的不統(tǒng)一,改進措施是構建有圖書在版編目數(shù)據(jù)作為預編目數(shù)據(jù)源,實時供應數(shù)據(jù),有修正反饋的書目數(shù)據(jù)供應鏈體系,促進圖書在版編目著錄的改進,達成書目數(shù)據(jù)共建共享。
[關鍵詞]國內(nèi)版外文圖書;圖書在版編目;CIP數(shù)據(jù);正題名;書目數(shù)據(jù)供應鏈;
1.引言:問題的提出
筆者在外文書庫協(xié)助接收新書時,翻閱手中國內(nèi)出版社出版的外文圖書(以下簡稱國內(nèi)版外文圖書),忽然注意到這些外文書的圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)正題名著錄用的是中文。這樣著錄是正確的嗎?筆者又去圖書館書目檢索系統(tǒng)(OPAC網(wǎng)站)上查找,發(fā)現(xiàn)圖書館書目數(shù)據(jù)(MARC數(shù)據(jù))中,國內(nèi)版外文圖書正題名著錄所用文種并不統(tǒng)一。有的用中文,有的用外文。對于國內(nèi)版外文圖書在版編目數(shù)據(jù)的正題名著錄用語言(文種)問題,是按圖書題名頁上與正文文種對應的外文題名照錄,還是按題名頁上的中文翻譯書名著錄,這是一個應該研究清楚的問題。
圖書館論文范例:圖書館文創(chuàng)產(chǎn)品研究綜述
2.國內(nèi)版外文圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)著錄實例
1992年,我國分別加入了《世界版權公約》[1]和《伯爾尼公約》[2],國內(nèi)出版社開始與外國出版公司簽訂版權引進協(xié)議,在國內(nèi)出版國外原版圖書(即所謂授權影印版西文圖書)。而隨著改革開放的不斷深入,也有很多國內(nèi)學者在國內(nèi)出版社以外文文種出版學術著作,這二者就構成了國內(nèi)版外文圖書的主體。我國的圖書在版編目工作于1993年正式開始試點,1995年進入大規(guī)模實施階段[3]。此后,我國出版的普通圖書陸續(xù)有了圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù),上述國內(nèi)版外文圖書也不例外。這些國內(nèi)版外文圖書在版編目數(shù)據(jù)的正題名著錄所用文種絕大多數(shù)用的是中文。
實例如下:例1:流行音樂文化/(英)A.班尼特著.—影印本.—北京:北京大學出版社,2006.11ISBN7-301-11045-6例2:模型參數(shù)估計的反問題理論與方法=InverseProblemTheoryandMethodsforModelParameterEstimation/(意)塔蘭托拉(Tarantola)著.—影印本.—北京:科學出版社,2009ISBN978-7-03-023484-1例3:中國文化讀本=InsightsintoChineseCulture:英文版/葉郎,朱良志著.—北京:外語教學與研究出版社,2008.6(2012.7重印)ISBN978-7-5600-7635-5例4:德語指示詞研究:基于哥倫比亞學派框架的再思考/林琳著.—北京:北京大學出版社,2018.3ISBN978-7-301-29283-0例5:安卓黑客手冊:英文/(印)斯瑞尼瓦薩.R,孔提帕里(SrinivesaRaoKolipalll),(新加坡)默罕默德.A,伊蘭(MohammedAImram)著.—影印本.—南京:東南大學出版社,2017.10ISBN978-7-5641-7362-3。
例6:線性代數(shù)(BasicLinearAlgebra):英文/楊文霞,向建林著.—武漢:武漢大學出版社,2017.8ISBN978-7-5629-5559-7國內(nèi)出版社在出版外文圖書時,不同程度地添加了中文元素,在圖書封面(部分圖書書脊上)和題名頁上,除外文書名外,添加了中文翻譯書名,有的圖書有中文叢編名,有的圖書內(nèi)有中文前言、中文叢編前言,有的甚至有中文目錄,圖書正文當然全部是外文。從上面所舉實例可以看出,國內(nèi)版外文圖書的在版編目數(shù)據(jù)著錄是像普通中文圖書一樣,將其中文翻譯書名作為正題名著錄。
揭示其正文文種屬性的內(nèi)容,一是著錄在副題名及說明題名文字上,如例3、例5、例6,二是著錄在版本項中,如例1、例2、例5,多以印在圖書封面和題名頁等規(guī)定信息源上的“英文”“英文版”“影印版”等詞語著錄。有的國內(nèi)版外文圖書相關位置沒有這類內(nèi)容,則不著錄文種,如例4,看上去與中文圖書完全相同。
3.相關國家標準體系的適用性局限
3.1圖書在版編目著錄標準體系
圖書在版編目數(shù)據(jù)著錄依據(jù)的是國家標準《圖書在版編目數(shù)據(jù)》GB/T12451-2001(以下簡稱GB/T12451),該標準文本過于簡單,全部篇幅僅5頁,只是列出了“書名與作者項”等6個著錄項目,沒有對著錄項目加以詳細說明。但是在文本第6.1條“著錄數(shù)據(jù)選取規(guī)則”中規(guī)定“著錄數(shù)據(jù)中各著錄項目內(nèi)容的選取參照GB/T3792.2相應規(guī)定執(zhí)行”[4]。
通過這一規(guī)定,把國家標準GB/T12451與圖書館用來依據(jù)進行圖書編目著錄的國家標準《普通圖書著錄規(guī)則》GB/T3792.2(以下簡稱GB/T3792.2)連接在一起,使GB/T3792.2成為圖書出版過程中對圖書進行在版編目數(shù)據(jù)著錄,和圖書出版后圖書館進行圖書編目著錄需要共同依據(jù)的國家標準。國家標準《文獻著錄》GB/T3792分為9個部分,由總則和8種文獻類型的著錄規(guī)則組成。GB/T3792.2是第二部分,第一部分是《總則》GB/T3792.1。
作為各種類型文獻著錄規(guī)則標準的上位標準,《文獻著錄總則》GB/T3792.1(以下簡稱GB/T3792.1)是制定和修訂各種類型的文獻著錄規(guī)則國家標準的基礎,也是對各種類型的文獻進行編目著錄時總的依據(jù)。現(xiàn)代文獻編目著錄已經(jīng)發(fā)展到了機讀目錄時代,文化部于1996年發(fā)布了相關行業(yè)標準《中國機讀目錄格式》(WH/T0503-96),又于2003年進行了國家標準《中國機讀目錄格式》的專家鑒定[5],2016年由中國國家標準化管理委員會將其作為國家標準GB/T33286-2016發(fā)布。行業(yè)標準和國家標準《中國機讀目錄格式》可以視為是《文獻著錄》國家標準的機讀版應用。二者相關內(nèi)容的規(guī)定理應具有一致性。
4.圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)以及相關書目著錄的非常規(guī)性操作
無論是圖書出版過程中的在版編目數(shù)據(jù)著錄,還是圖書館的圖書編目著錄,都是依據(jù)相關國家標準,對文獻的內(nèi)容特征和外部形式特征進行分析、選擇、記錄和揭示的過程,是書目工作的基礎業(yè)務。傳統(tǒng)的、常規(guī)的圖書編目著錄業(yè)務操作,是編目員手里拿著圖書樣本,翻閱整個文獻后進行的,經(jīng)過這樣的著錄操作過程,編目人員才會對所要著錄圖書的文種屬性、學科屬性等等有整體的、準確的認識,從而進行正確的著錄。
中國版本圖書館(以下簡稱版本館)雖然號稱是圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)的“惟一制作單位”[12],但在版編目數(shù)據(jù)著錄的整個工作過程,實際上是由版本館和出版社合作完成。出版社把將要出版的圖書的ISBN號、書名、著者、出版者等元數(shù)據(jù)以及內(nèi)容提要,錄入《出版社書源管理系統(tǒng)》,通過網(wǎng)絡提交到版本館的《圖書在版編目信息系統(tǒng)》數(shù)據(jù)庫服務器,由版本館的編目員對圖書進行分類標引、主題標引和著錄。輸出圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)的款目印刷格式,發(fā)送給相關出版社。
顯然,圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)的著錄,由版本館的編目員和出版社的工作人員兩個人完成,版本館的編目員在進行在版編目數(shù)據(jù)著錄時,面對的是屏幕上顯示的出版社工作人員提交的“在版編目工作單”,他(她)并未接觸到圖書(清樣)本身,當然也就無從翻閱整個圖書文獻,其主要專業(yè)工作是根據(jù)內(nèi)容提要對圖書進行主題和分類標引。而著錄過程中對著錄項目的分析和選擇,實際上是由對圖書編目著錄規(guī)則國家標準并不熟悉和理解的出版社工作人員完成。這樣完成的在版編目數(shù)據(jù)著錄,對于國內(nèi)版外文圖書這種比較復雜的圖書來說,很難做到專業(yè)和規(guī)范。
5.各種書目數(shù)據(jù)資源正題名著錄用文種的不統(tǒng)一在版編目數(shù)據(jù)著錄將國內(nèi)版外文圖書的中文翻譯書名作為正題名,像普通中文圖書一樣著錄,與國內(nèi)相關業(yè)界對國內(nèi)版外文圖書文種界定的演進也有很大關系。有“編目者認為影印版西文圖書的訂購源為國內(nèi)出版的新書目,且國內(nèi)出版社已購得版權,自然應歸入中文圖書類”[14],“在2003年5月以前,國家圖書館將國內(nèi)出版的外文圖書作為中文圖書并按CNMARC格式進行編目,典藏入中文書庫進行流通”[15]。
6.改進對策版本館的在版編目數(shù)據(jù)著錄是存在瑕疵的,比如國內(nèi)版外文圖書的著錄問題。需要吸收有資質(zhì)的圖書館通過對其數(shù)據(jù)的利用,參與在版編目數(shù)據(jù)著錄的審校、修正,參與《全國總書目》的編制,以提高其質(zhì)量。國內(nèi)版外文圖書的在版編目數(shù)據(jù)著錄,長期以來一直以中文翻譯書名作為正題名這種不規(guī)范的著錄方式存在,與在版編目數(shù)據(jù)沒有得到充分利用密切相關。
在目前,版本館的在版編目數(shù)據(jù)著錄所起到的作用,一是給出版社制作圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)款目印刷格式,供其印在所出版圖書題名頁背面(版權頁上部);二是在版編目數(shù)據(jù)中的排檢項在圖書館對圖書進行分類、主題標引時提供參考。盡管早在2005年底,中國新聞出版信息網(wǎng)就向全社會發(fā)布圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)[16],但是不能通過網(wǎng)絡進行CNMARC數(shù)據(jù)套錄。這一點使得在版編目數(shù)據(jù)未能在書目資源共享體系中發(fā)揮應有的作用。只要版本館的在版編目數(shù)據(jù)資源加入到已有的國圖、CALIS(中國高等教育文獻保障系統(tǒng))等聯(lián)機編目網(wǎng)絡中,作為圖書編目的預編目數(shù)據(jù)源,供圖書館檢索、套錄和上傳數(shù)據(jù),即可構建出由供給到利用的書目數(shù)據(jù)資源供應鏈體系,從而達成書目數(shù)據(jù)資源的跨行業(yè)共享,節(jié)省編目工作中存在的大量不必要的重復和冗余[17],充分發(fā)揮現(xiàn)代計算機網(wǎng)絡編目“一次輸入,多次利用”的優(yōu)勢。
在這個新型的聯(lián)機編目網(wǎng)絡體系中,圖書館在進行編目時,如果在聯(lián)機編目中心數(shù)據(jù)庫中檢索未命中,就到版本館的在版編目數(shù)據(jù)庫中檢索、套錄在版編目數(shù)據(jù)的CNMARC數(shù)據(jù),與手中圖書進行核對,修正、添加相關字段及館藏信息后,保存并上傳給聯(lián)機編目中心數(shù)據(jù)庫,再視數(shù)據(jù)修正情況上傳到版本館的在版編目數(shù)據(jù)庫。對于正題名著錄采用中文翻譯書名的國內(nèi)版外文圖書在版編目數(shù)居,則需要進行較大的修改,用與圖書正文對應的外文書名作為正題名著錄,用中文翻譯書名著錄并列題名等,保存后上傳到聯(lián)機編目中心數(shù)據(jù)庫和版本館的在版編目數(shù)據(jù)庫。版本館的編目員對國內(nèi)版外文圖書的在版編目數(shù)據(jù)著錄,就會不斷收到不同著錄方式的修正數(shù)據(jù),從而推動國內(nèi)版外文圖書在版編目數(shù)據(jù)著錄的不斷改進,使其更符合相關國家標準的規(guī)定。
7.結語
國內(nèi)版外文圖書的正題名著錄,不論是在出版過程中的在版編目數(shù)據(jù)著錄,還是在圖書館的書目數(shù)據(jù)(MARC數(shù)據(jù))著錄,以及在《全國總書目》的編制上,都應該統(tǒng)一按圖書題名頁上與正文文種對應的外文題名照錄。圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)和MARC數(shù)據(jù)雖然性質(zhì)相同,同是書目數(shù)據(jù),但是分屬不同行業(yè)。一個屬于出版行業(yè),一個屬于圖書館行業(yè)。只有將二者納入一個網(wǎng)絡體系中,即前文改進對策中提到的,版本館的在版編目數(shù)據(jù)資源加入到已有的國圖、CALIS(中國高等教育文獻保障系統(tǒng))等聯(lián)機編目網(wǎng)絡中,才能有效促進二者著錄規(guī)則標準規(guī)范的執(zhí)行及數(shù)據(jù)格式的統(tǒng)一。促進書目數(shù)據(jù)資源的共享利用,促進書目事業(yè)的健康發(fā)展。
參考文獻:
[1]李朋義.揚帆出海逐浪前行四十載[N].國際出版周報,2018-12-10(019).
[2]王坤.走向伯爾尼[D].中國政法大學,2009.
[3]賀梅萍,王鳳翠.網(wǎng)絡環(huán)境下圖書在版編目(CIP)主題標引存在的問題及對策[J].現(xiàn)代情報,2007(07):27-29.
[4]中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局.圖書在版編目數(shù)據(jù):GB/T12451-2001[S].北京:2001.
[5]國家圖書館.新版中國機讀目錄格式使用手冊[M].北京:國家圖書館出版社,2004:1.
[6]國家圖書館《中國文獻編目規(guī)則》修訂組.北京:中國文獻編目規(guī)則(第2版)[M].國家圖書館出版社,2005:1.
作者:董劍平貢元菲