時間:2019年04月29日 分類:文學(xué)論文 次數(shù):
摘要:近二十年來,韓劇在中國掀起一次又一次的潮流是典型的跨文化傳播成功案例。本文利用文獻(xiàn)分析、文本分析和個案研究等方法對韓劇在中國熱播的原因進(jìn)行探討,分析其與我國傳統(tǒng)文化的相同和相異之處,同時闡釋其對我國電視劇對外傳播的啟示。
關(guān)鍵詞:韓劇,民族文化,跨文化傳播
一、研究背景
影視產(chǎn)品是一個國家文化、價值觀和意識形態(tài)對外傳播的重要載體,也是國家文化軟實(shí)力的重要體現(xiàn)。但是,與英、美、日、韓等文化強(qiáng)國相比,目前我國的文化和娛樂產(chǎn)業(yè)還存在著許多不足和問題,對外傳播能力亟待提高。相比于西方國家,韓國與中國同處亞洲,有同樣的東亞文化背景,在歷史上也同受儒家思想文化的影響,“韓流”與韓劇的傳播經(jīng)驗(yàn)對我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展更具借鑒性和價值。
2005年,韓國歷史電視劇《大長今》的播放使韓國電視劇達(dá)到了第一個傳播的頂峰。2012年,SBS電視臺制作了多部熱門電視劇,《主君的太陽》《聽見你的聲音》《繼承者們》等利用互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,將韓劇熱推向另一個頂峰。隨著韓國國內(nèi)文化產(chǎn)業(yè)市場的變化,以tvN為代表的一系列有限電視臺出品了大量的高質(zhì)量“神劇”,在中國引發(fā)了“請回答熱”“鬼怪熱”等流行趨勢。
二、文獻(xiàn)綜述
跨文化傳播學(xué)是傳播學(xué)的一個新興分支,它最初誕生于美國。美國本就是一個多種族、多文化的多元化國家,二戰(zhàn)后的美國更是吸引了世界各地的外來移民,這樣一個多元社會自然會產(chǎn)生許多的種族矛盾和文化沖突,在這種情況下,跨文化傳播學(xué)就應(yīng)運(yùn)而生了。跨文化傳播旨在研究“擁有不同文化背景和符號系統(tǒng)的人們之間進(jìn)行的信息傳播和文化交流”。
除了個人,不同文化背景下的群體、組織和國家間的溝通交流也屬于跨文化傳播學(xué)的研究范疇。我國的跨文化傳播研究起步較晚,上個世紀(jì)九十年代才有學(xué)者開始涉獵,主要集中于跨文化傳播對中國在國際社會交流的影響、如何提升我國對外傳播能力、如何提升國家軟實(shí)力等方面。
徐明華將我國2000年以后的跨文化傳播研究從內(nèi)容上分成了四個方面,包括跨文化新聞傳播研究、跨文化影視傳播研究、跨文化網(wǎng)絡(luò)傳播研究和跨文化廣告與公關(guān)傳播研究。但是對于如何使不同文化背景的受眾更好地理解我國文化,針對受眾層面的跨文化傳播的能力和技巧上的研究還顯得極為不足。
三、韓劇在中國流行的原因
(一)傳統(tǒng)文化視角
1.文化共通性
傳播得以實(shí)現(xiàn)的一大前提就是傳受雙方具有共同的語義空間,而跨文化傳播的難點(diǎn)就是傳受雙方的文化背景和語義空間有差異。優(yōu)秀的跨文化傳播活動會通過尋找文化相通點(diǎn)、改變傳播方式等途徑來克服傳播過程中的障礙,達(dá)到傳播者希望的傳播效果。韓國作為與中國一衣帶水的鄰國,自古就受中國傳統(tǒng)文化的影響,即使在現(xiàn)在,儒家文化也依舊是韓國重要的傳統(tǒng)文化。在世宗大王創(chuàng)立訓(xùn)民正音之前,漢字一直作為韓國的官方文字。歷史沿革造就了中韓兩國共同的“漢字文化圈”和“儒家文化圈”,擁有共同的東亞文明和東方傳統(tǒng)文化。
2.文化差異性
有了共同的文化底蘊(yùn)作為基礎(chǔ),方便了中國觀眾對于韓國電視劇的理解,提高了中國觀眾的接受度,但是跨文化傳播仍需要文化的差異點(diǎn)來吸引他國觀眾的關(guān)注,引起受眾的好奇心才能成功地打開外國市場。中國和韓國雖然都深受儒家文化影響,但中國儒家文化的核心在于“仁”,而韓國則將儒家文化的核心更多地理解為“孝”。韓國是一個極為注重長幼有序的國家,家長制的管理制度至今仍然盛行在家庭、學(xué)校、職場和軍隊(duì)等各個領(lǐng)域。
這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)在韓語的使用上,比如,tvN的熱播劇《機(jī)智的監(jiān)獄生活》前十集中每集都會有罪犯之間和罪犯與教導(dǎo)官之間因?yàn)榫凑Z而爭執(zhí)的情節(jié)。而在我國,很多傳統(tǒng)的禮儀和觀念漸漸被年輕一代所遺忘,很少有人會在與自己父母的日常交流中使用“您”“請”等詞“,您好”“您辛苦了”“您慢走”等韓劇中的“口頭禪”也很少會在我們?nèi)粘I钪新牭健TS多已經(jīng)在時代發(fā)展中被我們漸漸遺棄的中國傳統(tǒng)文化在韓劇中的再現(xiàn),被學(xué)者認(rèn)為是一種“文化反哺”現(xiàn)象。而這種現(xiàn)象更容易激發(fā)中國觀眾出于對中國傳統(tǒng)文化的一種既熟悉又陌生的好奇心,也有利于韓劇在“東亞文化圈”的傳播與流行。
(二)韓劇符號化視角
羅蘭·巴特在《神話學(xué)》一書中表示,神話是一種符號系統(tǒng),是源自對符號的一種社會使用與社會評價,是第二次符號化和第二次意指化,即“能指”+“所指”=新的“所指”。韓劇得以流行的一個重要原因就是其擅長對普通事物賦予新的含義。比如《來自星星的你》中的經(jīng)典臺詞——“下初雪時,任何謊言都可以被原諒。”
古代女主借初雪說謊趁機(jī)對男主進(jìn)行告白,這一場景將初雪與愛情、告白完美交織在一起,初雪就不只是指代它本身“雪”的所指,而是指代了浪漫的愛情。韓劇以精心的意境營造滿足快節(jié)奏現(xiàn)實(shí)生活中人們對童話愛情的向往,將大多女性觀眾憧憬的美好、浪漫的愛情故事內(nèi)化到日常生活的衣食住行間,將普通事物符號化,賦予其文化或感情的內(nèi)涵,韓劇與其符號化的象征相輔相成,促進(jìn)彼此的傳播與發(fā)展。
四、中國電視劇跨文化傳播的啟示
(一)民族文化角度
韓劇在影視劇當(dāng)中嵌入了許多與傳統(tǒng)民族文化相關(guān)的東西,在韓劇中點(diǎn)點(diǎn)滴滴的小事背后都蘊(yùn)含著本國社會的縮影,體現(xiàn)了本國文化。比如,在韓劇《請回答1988》中德善一家長輩去世,親友來吊唁,大家都在家中敘舊聊天,氣氛愉快,而最后只剩家里自己人在時大家卻抱頭痛哭,這是符合東方的喪葬文化的,許多中國現(xiàn)實(shí)的家庭葬禮也是這樣的。
而我國的偶像劇《極光之戀》的葬禮上,演員化著精致的妝容,穿著西服,在一片草地中安葬故人,這是典型的基督教葬禮,在中國觀眾看來既陌生又不現(xiàn)實(shí),完全不符合中國社會現(xiàn)狀。韓劇的成功證明了“只有民族的,才是世界的”。而當(dāng)今我國的現(xiàn)代電視劇盲目模仿西方影視劇,脫離中國社會的現(xiàn)狀,導(dǎo)致外國觀眾看不懂,中國觀眾不喜歡。
真正優(yōu)秀的影視劇一定是蘊(yùn)含本國特色文化的,我國影視劇歷史上也出現(xiàn)過優(yōu)秀的、有深遠(yuǎn)國際影響力的電視劇,遠(yuǎn)有《還珠格格》,近有《甄嬛傳》《瑯琊榜》,這些電視劇都是經(jīng)過本國觀眾檢驗(yàn)的優(yōu)秀的古裝電視劇,從建筑、服裝、言行舉止等細(xì)節(jié)中都蘊(yùn)含了我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
(二)市場制作角度
韓國電視劇在制作過程上與中國有很大不同,在制作上基本是由三大電視臺主導(dǎo),實(shí)行邊拍邊播、制播合一的機(jī)制;在主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)上,韓劇依托以導(dǎo)演、編劇為核心的制作團(tuán)隊(duì)。在制作上,雖然制播分離是各國鼓勵的影視作品制作發(fā)展方向,但是我國節(jié)目制作公司發(fā)展還不夠完善,播出機(jī)構(gòu)仍然掌握主導(dǎo)地位,許多作品制作之后無法播出,因此許多公司為了搶占播出機(jī)構(gòu)的時段,盲目搶占大IP和流量明星,方便作品的銷售。
長此以往,會導(dǎo)致制作公司不認(rèn)真做節(jié)目,僅靠主題和明星就盲目招商,取得巨額收益,損害我國電視劇市場的整體發(fā)展和氛圍。在主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)問題上,國內(nèi)影視劇在收視率和點(diǎn)擊率的驅(qū)動下將大量投資資金用在了流量明星的爭奪上,造成了以明星為核心的制作方式,而劇本和故事本身才是一部劇的根本。
tvN的“請回答系列”最吸引觀眾的就是每一部都啟用全新人演員陣容,讓觀眾完全猜不出到底誰是主角,不到最后都不知道結(jié)局如何,也被觀眾稱為“猜老公”系列,但即使是這樣的全新人陣容依舊獲得了無線臺歷史上的最高收視率,靠的就是優(yōu)秀的劇情設(shè)置。要改變這種現(xiàn)狀,要從源頭入手,給予優(yōu)秀的劇作家足夠的支持。重構(gòu)影視劇投資結(jié)構(gòu),限制藝人片酬,使資金結(jié)構(gòu)向影視劇本身制作傾斜。同時,作為觀眾也要在市場一方拒絕粗制濫造的作品,在需求側(cè)阻斷劣質(zhì)作品,倒逼制作方進(jìn)行改革,為優(yōu)秀的影視劇作品提供更好的生存環(huán)境。
五、結(jié)語
中國與韓國比鄰而居,擁有相似的傳統(tǒng)文化,而且我國資源豐富、歷史悠久,如何立足于我國的國情和社會實(shí)際,借鑒韓國的經(jīng)驗(yàn),創(chuàng)造出比“韓流”更加輝煌的中華文化潮流,是值得研究和探討的問題。
參考文獻(xiàn):
1.孫英春.跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
2.王梓伊.我國對外國際文化傳播如何借鑒韓國經(jīng)驗(yàn)——從韓劇的跨文化傳播現(xiàn)象說起[J].遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院(遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報),2007(01):125-126.
3.林潔琛.對韓國電視劇在中國流行現(xiàn)象的跨文化解讀[D].蘇州大學(xué),2005.
相關(guān)刊物推薦:戲劇文學(xué)(月刊)創(chuàng)刊于1986年,由吉林省戲劇創(chuàng)作評論室主辦。是進(jìn)入ISSN系列的國內(nèi)外公開發(fā)行的全國中文核心期刊,已被CNKL學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫收錄,在"中國知網(wǎng)"的同類期刊中具有高頻點(diǎn)擊率。2012年6月,被吉林省出版局、吉林省質(zhì)量監(jiān)督局聯(lián)合命名為"精品期刊50強(qiáng)"。