時間:2020年12月11日 分類:教育論文 次數:
摘要:為提高《英語口譯》課程教學效果,將“互聯網+”背景下的在線教學平臺應用于該校2016級英語專業兩個班40名學生的《英語口譯》課程教學中,整個教學過程包括教學設計與課前學習階段、課堂教學階段、課后反思階段等。 在線教學平臺有效解決了以往課時有限、口譯場景難以建立、學生學習自主性較低、課下反思機制缺失等問題,提高了學生學習興趣和積極性,值得推廣。
關鍵詞:“互聯網+” 英語口譯 教學改革
《英語口譯》課程是英語專業本科生的必修課,對學生的課堂參與度和課下實踐量要求很高。 對于口譯學習者來說,在掌握基礎的理論及口譯技巧之后,唯有通過大量的實踐練習與反思總結,并不斷積累多學科知識,才能成為一名合格的口譯員。 傳統的口譯教學模式以教師課堂講解、指導為主,學生在課下進行自主訓練和反思總結,旨在培養學生的實踐應用能力。 然而,由于課堂學習時間有限、口譯實踐環境難以建立、學生學習主動性較低、課下學習和反思機制無法形成等因素,高校《英語口譯》課程教學難以達到理想的教學效果。
一、當前《英語口譯》教學中存在的問題
(一)課堂學習時間有限
本科口譯課的教學模式以交替傳譯為主。 在課堂上,教師播放口譯材料,學生依次就聽到的內容進行翻譯。 目前,很多高校的口譯課程每周僅為2—3學時,課堂教學時間嚴重不足,且班級容量過大,大部分是20—30人,有的甚至達到了40—60人。 [1]平均來看,每名學生的課堂發言時間僅僅只有1.67—5分鐘,而在人數較多的班級里,部分學生的發言時間甚至無法保證。
英語教育論文投稿刊物:《中國電化教育》雜志由中華人民共和國教育部主管,中央電化教育館主辦,是我國教育技術領域創辦最早、影響最廣的兩個大型綜合性學術期刊之一,另外一個是西北師范大學由中國教育技術的奠基人創辦的《電化教育研究》雜志。《中國電化教育》已成為“中國教育類核心期刊”“CSSCI檢索源期刊”,入編《中國學術期刊(光盤版)》和《中文核心期刊要目總覽》。
在這種課堂教學環境下,教師無法關注和記錄每名學生的課堂表現,而學生也無法得到教師有針對性的指導,難以達到有效的課堂訓練效果。
(二)口譯環境難以建立
口譯課程設置的難點在于其逼真程度與實戰型。 [2]在真實的口譯場景中,譯員面臨著來自心理和現場環境的巨大壓力進行雙語互譯,這不僅鍛煉了譯員的專業技能,也十分考驗譯員的抗壓能力、心理素質和應變能力。 相比于口譯實戰環境,傳統的口譯課堂很難營造出緊張逼真的氛圍,也無法滿足口譯訓練中譯員思維的連貫性。 在課堂發言過后,不少學生甚至放松精神,對之后出現的練習內容掉以輕心,這與壓力和挑戰并存的真實口譯場景相去甚遠。 長此以往,學生難以獲得明顯提高。
(三)學生學習主動性較弱,課下學習和反思機制無法形成
鑒于目前大多數高校本科口譯課程的課時設置,教師在課堂上的講解只能起到指導作用,學生若想獲得實質進步,唯有利用大量的課余時間進行自主學習,這對學生的學習主動性要求很高。 然而,由于口譯課難度較大,很多學生在學習中容易出現畏難心理,其學習自主性難以得到充分的調動。
此外,口譯學習效果的提高,離不開學習者對口譯過程中自身問題的查找、分析和反思,這些活動主要在課下進行。 然而,在當前的教學模式中,教師缺乏有效工具對學生的課下學習情況進行統一監測和管理,這使得很多學生只在課堂教學中進行短暫的練習,課下僅投入很少的時間和精力用在口譯學習和反思上。 這種訓練效果,對于口譯的學習是遠遠不夠的。
二、“互聯網+”與英語專業教學
隨著互聯網和智能手機的快速發展和普及,以信息技術為支撐的混合教學模式被越來越多地應用于高等教育教學之中,它可以為師生搭建一個隨時學習、交流的平臺,學生能充分利用碎片化時間學習,取得了較好的教學效果,得到了師生的普遍認可。 [3]師生、生生之間擁有了便利交流的機會。 [4]教師在互聯網上教,學生在互聯網上學,信息在互聯網流動,知識在互聯網上成型。 [5]這種開放式的學習模式,有助于充分調動學生的自主性,也能幫助學生更好地融入復雜的學習中。 [6]
廖甫認為,互聯網教學使師生角色、地位及其相互關系發生了變化,也使教學模式變得多種多樣,不僅面向全體學生,也促進學生主動地發展。 [7] 在激發學習自主性方面,王軼、崔婷婷、王青華認為,信息技術與教學的整合,可以激發學生的學習動機,幫助學生摒棄畏難情緒。 [8]此外,“互聯網+”背景下的開放式教學模式可以促進口譯思維能力的提升,改善師生間的相互交流、知識技能的理解內化及學習氛圍的體驗。 [9]基于《英語口譯》課程教學的現狀與困境,本文將“互聯網+”背景下的在線教學平臺引入《英語口譯》課程教學中,經過一個學期的應用,取得了良好的效果。
通過移動設備學習是一種新的學習方式,它使任何人在任何時間、任何地點都可以進入學習狀態,且支持碎片化學習。 [10-11]目前,雨課堂、云班課、對分易等在線學習平臺都已廣泛應用在各類課程教學中,對比傳統課堂教學模式,取得了令人滿意的教學效果。
二、云班課教學平臺
云班課是一款手機輔助教學App,具有課堂教學和課后教學所需的多種不同功能,如課堂搶答、課后上傳作業、學生互評等。 學生可以在該應用中進行自主學習,而教師也可以使用云班課App來進行課堂教學優化,并監控學生的課后學習情況。 在教學中,教師在注冊云班課賬戶后,可以于移動設備或電腦端根據所講授的學科創建課程班課,并向學生發送邀請碼。 學生在收到邀請碼后,在移動設備上下載云班課客戶端,創建個人賬戶,并輸入邀請碼進入班課,以便教師統一管理,并開啟線上的學習模式。 [12]
云班課教學平臺的功能多種多樣,可創建的教學活動十分豐富。 在課前,教師可通過移動設備或電腦端向云班課上傳音頻、視頻、文檔等多種形式的學習資料,設置學習經驗值,供學生課前預習,并監督學生自主學習,獲取相應的經驗值; 在課堂上,教師可以使用“發起簽到”檢查學生是否按時到課,組織學生進行“頭腦風暴”來激發學生的思維能力,也可以設置“隨堂測試”即時測驗學生的課堂學習效果; 在課后,學生可將完成的作業以文檔、圖片、音頻、視頻等形式上傳至云班課中,供教師線上批改,而教師也可以通過云班課發起投票或問卷調查,在線收集學生對于教學及線上學習的反饋意見。
三、《英語口譯》教學過程
《英語口譯》課程的教學對象為我校2016級英語專業1601班(21人)和1602班(19人)學生,共40人,授課模式為小班授課,配備了口譯錄音設備、多媒體教學設備及口譯課專用教室。 此前,教師已經完成所有口譯知識、技巧、禮儀等英漢及漢英口譯基礎內容的講解,此階段的教學側重點為以煤炭能源學科為主題的口譯技巧綜合應用及訓練。 為構建以學生為主體的口譯實訓場景,教師將每班學生進行分組排序,并指定一定數量的學生作為講話人,分別進行英漢雙語演講,其余學生則作為會議口譯員進行交替傳譯。
(一)課前學習階段
1.上傳資料
課前,教師先在云班課教學平臺上傳相關的學習資料,發布預習任務,并設置相應的學習經驗值。 觀看完一段視頻或一個生詞課件,學生可獲得兩個經驗值。 課前預習資料與課堂教學所用的多媒體課件不同,以音頻、視頻文件為主,包含了會議口譯場景視頻、煤炭能源類會議講話音頻、能源類新聞報道、正式場合祝酒致辭視頻等,時長均在3分鐘以內。
學生在收到預習任務之后,通過手機客戶端或電腦端進行課前預習,觀看真實的會議口譯場景,了解會議講話的一般模式,并學習背誦相關專業詞匯及句型。 在完成預習任務之后,學生會獲得相應的學習經驗值。 對于經驗值不達標的學生,教師可通過移動設備上的藍墨云班課客戶端設置提醒,督促學生完成預習任務。
2.講話人準備
根據課前分組排序,教師每節課指定2—4名學生作為課堂教學中會議口譯的發言人,其中1—2人準備英語演講稿,1—2人準備漢語演講稿,以保證英譯漢、漢譯英兩種翻譯形式都能在課堂上得到訓練。 發言學生所準備材料內容的總時長為3—4分鐘/篇,每個講話共停頓4次,內容主題為煤炭類會議講話,如第11屆世界通風大會致辭、經濟發展與煤炭應用、我國煤炭行業的發展、煤炭與環境保護、新能源的開發利用等。
(二)課堂教學階段
1.構建口譯場景
對于口譯教學來說,構建真實的口譯場景十分重要,不僅可以使學生親身體驗到口譯環境,營造緊張嚴肅的會議口譯氛圍,還可增加其實戰經驗,更好地檢驗學生的口譯技能掌握情況。
在課堂口譯實踐環節,發言的學生依次發表英語和漢語演講(每名發言人講話時間為3—4分鐘,每個演講共停頓4次,其中英語發言人的語速控制在約100字/分鐘,漢語發言人的語速控制在約200字/分鐘),其余學生則作為會議口譯員,在每一次講話停頓間隙進行目的語的交替傳譯,翻譯發言人講話。 教師使用口譯錄音設備記錄并保存每個學生在發言全過程中的口譯內容,上傳至云班課手機客戶端。
2.組織課堂討論
口譯實踐完成后,教師在發言人每次停頓后,逐一播放學生的口譯錄音,并引導學生就口譯內容展開課堂討論。 首先,針對煤炭類會議口譯的特點,學生進行口譯場景分析討論,如專業詞匯應準確譯出,口譯用語所采用的句式應簡潔,并使用正式場合標準句型,保持文段之間的邏輯性與語句連貫性等。 其次,學生總結和分析自己和他人在口譯過程中出現的問題,如聽力中的錯誤、語言表達不流暢、口頭語過多、思維轉換的差異等,并提出改進建議。 最后,作為發言人的學生就其公共演說技巧的運用進行反思和總結,其他學生則就發言人的講話模式和儀態表現等提出建議,如講話人聲音是否洪亮有力,語速是否適中,所選取素材難度是否符合當前的學習進度,演講是否結合一定肢體語言等。
(三)課后反思階段
學生在課后的自主學習和反思對于學好《英語口譯》這門課程來說十分重要。 傳統的口譯課堂無法監督學生的課后學習,而云班課學習平臺則可以督促學生利用課下時間進行反饋學習,便于教師對學生課下學習情況的管理。
1.詳聽錄音,找出問題
在課堂學習結束后,教師將課堂教學中所用的資料,如講話人的演講稿原文及譯文、講話人錄音、專業詞匯課件等,一一上傳至云班課客戶端,并布置課下學習任務,設置經驗值,供學生復習和反思; 其中,每點擊查看一項材料,學生便可獲得一個學習經驗值。 在課下學習中,學生需詳聽云班課資料庫中自己在課堂上的口譯錄音,對比發言人講稿,找出問題,進行歸納總結。
2.再次錄音,完成總結報告
為督促學生課后反思,教師布置課后學習任務,并設置提交截止日期與分數。 首先,對比初次口譯錄音,學生需使用云班課資料庫中的講話人錄音,再次進行交替傳譯練習,并將口譯過程分段錄音,記錄下第二次口譯過程中的問題,上傳至云班課中,并分析口譯效果。 該項作業滿分為50分,計入平時成績。 針對上述問題,學生進行反思,分析個人問題所在、提出改進方法,并完成不少于500中文字的口譯反饋報告,上傳至云班課教學平臺上。 該反思報告作為期中考核成績的一部分,計入學生期末總成績評定。 教師使用手機在線查看學生的總結報告,播放學生的課下口譯錄音,并在線打分,給出評語。
3.教師總結
教師通過學生課前預習中所提問題、課堂詞匯/句式測試結果及課后反饋報告進行總結,分析學生的學習狀況與問題,并調整課堂側重點與授課模式。
四、討論與分析
2018年1月30日,教育部發布了《普通高等學校本科專業類教學質量國家標準》,其對我國新時代高等教育與人才培養提出了要求與目標。 其中,“外國語言文學類教學質量國家標準”中明確說明了外語類專業本科生應具備自主學習能力和實踐能力[13]。 該標準的提出,說明了采用現代信息技術與互聯網引領的線上學習模式對英語專業本科生培養十分必要。
目前,基于“信息技術與學科課程整合”進行教學改革是“互聯網+”教育的主旋律,國內外很多學者都對此進行了相關理論和實證的研究,以探索信息技術融入教學的有效途徑和方法[14-16]。
通過基于云班課的《英語口譯》教學實踐,筆者發現:與傳統的英語口譯課堂相比,“互聯網+”背景下的混合式教學模式通過個性化設置、情境中學習、思考與探究等[17-18],極大地擴展了學生練習口譯的時間,將學習從課前延伸到課后,取得很好的學習效果。
在反饋報告中,學生普遍分析了口譯過程中出現的技能運用問題。 25名學生(62.5%)提到了過于依賴口譯筆記、筆記符號掌握不到位、聽與寫未能完全結合等問題; 29名學生(72.5%)分析了語言表達中出現的各類錯誤,如會議口譯用語不規范、口頭語過多、邏輯連接詞使用欠缺等; 36名學生(90%)談到了長難句理解困難等聽力上出現的問題。
19名學生(47.5%)認為自己在翻譯數字時,思維轉換不夠迅速、常常出錯、忘記單位等; 24名學生(60%)分析了在口譯中結合上下文進行預判的重要性。 作為講話人進行發言的21名學生也均在反思報告里分析了該教學模式對于公共演說技巧和課堂主導能力的訓練效果。 其中,16名學生(76.19%)分析了講話語速及音量的控制,18名學生(85.71%)談到應根據聽眾反饋調整內容難度。
此外,從云班課中上傳的課堂錄音及課后練習錄音中,可以明顯看出構建口譯環境對學生口譯學習的影響。 對于學習初期,部分學生心理過于放松、缺少口譯壓力及緊迫感,該教學模式可考驗學生在現場壓力下的心理素質,提高其專注度和反應能力。 從錄音中可以發現,停頓過久、遇到難度較大的材料就卡殼的現象大大減少,大部分學生能在翻譯不同難度的材料時保持較為穩定的口譯輸出,語言組織能力和應變能力顯著提高。
然而,在線教學平臺在輔助教學方面,仍然存在一些問題。 以云班課為例,教師上傳學習資料后,學生雖然可以通過點擊瀏覽資料獲取相應的經驗值,但其真實的在線學習情況如學習時長、是否完整閱讀文檔和觀看視頻、完成學習任務的百分比等是無法監測的。 另外,在云班課教學平臺上,與本課程主題相關的共享資源較少,教師很難從其他教師的教學設計、所用教學資源中找到參考和借鑒,這也需要平臺方針對教師和學生的需求進行擴建,增加相關功能。
五、結語
在“互聯網+”的大背景下,科學技術飛速發展,各種學習App層出不窮,給傳統的教學模式帶來了巨大沖擊。 在建構主義的指導下,構建合理的學習環境,將在線教學平臺引入傳統教學之中,使線上與線下學習相融合,不僅能提高學生的學習主動性,使其在情境中學習,也能使教師更好地開展教學活動。 以藍墨云班課為例的在線教學平臺,必將成為今后混合式教學發展中助力教學的重要工具。 作為高校教師,應該了解現代化移動教學應用的優勢之處,并將其與課堂教學相融合,豐富教學模式,達到滿意的教學效果。
參考文獻:
[1]陳雁.“互聯網+”背景下高校英語口譯混合式學習活動設計探索[J].中國教育信息化,2018(20):62-65.
[2]羅禹濤.英語口譯教學中學生心理素質的培養策略[J].教育理論與實踐,2018,38(30):53-54.
[3] 楊艷雯,王小根,陶鑫榮.基于藍墨云班課的混合式學習研究與設計[J].中國信息技術教育,2016(12):106-109.
[4]朱曄.論社交媒體在我國外語教學中的應用[J].外語電化教學,2015(4):47-51.
[5]王竹立,李小玉,林津.智能手機與“互聯網+”課堂:信息技術與教學整合的新思維、新路徑[J].遠程教育雜志,2015,33(4):14-21.
[6]Fulton,K.Upside down and inside out:Flip your classroom to improve student learning[J].Learning & Leading with Technology,2012(8).
[7]廖甫.基于互聯網的英語延伸教學探究[J].外國語文,2013,29(3):160-162.
[8]王軼,崔婷婷,王青華.信息技術與大學英語課程整合的探索[J].中國電化教育,2012(2):118-120.
[9]賴祎華,祝偉國.互聯網+交替傳譯開放式教學模式研究[J].外語電化教學,2018(4):78-83.
[10]竇菊花,文珊.基于App的大學英語翻轉課堂教學改革探索[J].黑龍江高教研究,2015(5):162-167.
作者:張夢原