時間:2022年05月06日 分類:國際期刊翻譯潤色 次數:
防水工程人員發表英文論文較為常見,但是他們英文水平受限,往往會先寫作成中文,然后翻譯為英文,那么論文翻譯英文快嗎?這就需要大家選擇專業的翻譯服務,還是比較快的,而自己翻譯往往不專業,并且需要的時間較長,下面學術顧問為大家分享常規學術翻譯和深度學術翻譯:
1) 常規學術翻譯
適用于有完整的中文學術文章,基金標書,圖書章節,說明書等,需要將中文稿件翻譯為地道的英文稿件的作者。作者只需要提供中文稿件,我們將匹配相關領域且具有海外留學經驗的華裔研究人員將作者的中文稿件翻譯成較為流暢的英文稿件,翻譯稿件再經我們的質控編輯把關,確保稿件沒有語法、拼寫、時態,缺少語素等語言問題。
2) 深度學術翻譯
適用于語句和結構尚需完善和調整的中文學術文章。我們將匹配相關專業領域且具有豐富英文學術文章撰寫經驗的華裔研究人員將作者的中文稿件譯成英文初稿,作者對英文初稿的專業詞匯翻譯進行核實,如需修改我們會反饋給華人翻譯進行校正。當作者確認專業詞匯翻譯無誤之后,我們將匹配相關專業領域的優秀母語編輯對英文初稿進行深度潤色,確保最終的翻譯稿件達到英文國際期刊的發表要求。
上述兩種翻譯服務適用于不同的作者,中文論文水平不同,自然需要的服務也就不同,而且時間快慢不一致,更多論文翻譯,論文潤色方面的知識,可隨時咨詢在線學術顧問。