時間:2022年02月22日 分類:期刊知識 次數:
建筑工程人員在發表英文論文時,多數是會先寫作成中文,然后在進行翻譯,作者自己翻譯是有一定的難度,畢竟建筑領域專業術語較多,需要專業的人員進行翻譯,因此建議大家和專業的翻譯機構合作,提供翻譯服務更加靠譜。
作為建筑科研人員,將自己的科研成果發表到SCI收錄英文期刊不僅是結題的需要,更成為進一步申請基金、職稱晉升的基礎。這就需要專業的英文論文,需要將論文進行翻譯,不只是選擇會英語的人員修改語法,而是需要全方面的專業翻譯人員進行翻譯。
只有具有專業知識、又擅長英語表達的同行科學家,才能真正起到論文潤色/翻譯的效果。翻譯會把控時態、語態,名詞/代詞對應,名詞單復數,動詞進行時,單詞拼寫;句子完整和邏輯;主要關注語法;更添加專業批注以提升稿件質量。
翻譯建筑論文也是從審稿人的角度發現論文的問題,修改論文并整理清楚論文的邏輯,專門為擅長中文而恐懼英文寫作的同仁準備;翻譯人員的學歷是比較高的,碩博,華裔專家,都是在頂尖大學,或者研究機構工作的人員,翻譯質量是有保障的。
如果您有建筑論文或者其他論文翻譯方面的需求,可隨時和在線學術顧問交流,為您提供專業的服務,或者是翻譯技巧,保障翻譯安全,提供專業性,高端性的服務。